🐷 🌳
MASTER STORY · 02 OF 5
萨拉曼卡 / 韦尔瓦 · SALAMANCA / HUELVA

橡子林里
慢慢长出的味道
A flavor that grows
slowly, in oak forests.

Jamón Ibérico de Bellota — 36 months, written in the dehesa.

Jamón Ibérico de Bellota · 西班牙德埃萨生态里的 36 个月时间味

Read time
5 min
In this issue
  • · 故事开场Discovery
  • · 关键食物The food
  • · 融合产出The fusion
  • · 引语 + CTAQuote + CTA
36
个月风干 Months curing
01 / Discovery
2019 · 花花主厨走进萨拉曼卡的橡子林 2019 · Our chef walked into the oak forests of Salamanca

在西班牙西部和葡萄牙交界的草原上,有一种叫做 Dehesa 的生态系统——巨大的橡树林,黑毛猪在树下自由放养,从十月到次年二月只吃橡果。这群猪在六个月里体重翻倍,从 200 磅长到 400 磅,身体里积累了和橄榄油一样的油酸。它们的腿被取下,挂在地下酒窖,慢慢风干 36 到 48 个月。最后做出来的叫 Jamón Ibérico de Bellota——黑标火腿,西班牙美食的皇冠。

On the grasslands between western Spain and Portugal lies an ecosystem called the dehesa — vast oak forests where black-hoofed Iberian pigs roam freely, eating only acorns from October through February. In six months, the pigs double their weight, from 200 to 400 pounds, accumulating oleic acid identical to that in olive oil. Their legs are then taken to underground cellars and slow-cured for 36 to 48 months. The result is Jamón Ibérico de Bellota — black-label, the crown jewel of Spanish gastronomy.

02 / The food

一道食物,一段故事 One dish, one story.

🥩
Jamón Ibérico de Bellota Jamón Ibérico de Bellota
(意为「橡子喂养的伊比利亚火腿」) (acorn-fed Iberian ham)

西班牙人有一句话:吃 Jamón 看的不是工艺,是时间。一头黑蹄猪从橡子林到餐桌要走五年——五个月放养、四十八个月风干、最后切片时还要在室温下“醒”30 分钟。我们的主厨在韦尔瓦的 Jabugo 镇待了一个月,跟当地的切片师 Maestro Cortador 学的不是切肉,是节奏——什么时候慢、什么时候停、什么时候让一个客户等一分钟再上桌。

There's a Spanish saying: with jamón, what matters isn't technique — it's time. From oak forest to plate, a black-hoofed pig takes five years: five months in the pasture, forty-eight months curing, and finally thirty minutes resting at room temperature before slicing. Our chef spent a month in Jabugo, Huelva, with a Maestro Cortador. What he learned wasn't the cutting — it was the pacing: when to slow down, when to stop, when to make a customer wait one more minute.

03 / The fusion

带回中国厨房的三件事 Three things we brought back.

From Spain to Beijing — what changed. 从西班牙到北京 · 哪些被改写

西班牙的 Tapas 文化是分小盘吃的。我们和 Jabugo 的几位 Maestro 聊到怎么把 Tapas 做成中国客户接受的形态——不能用伊比利亚火腿(进口成本太高),不能太咸(中国客户的盐度阈值更低),但要保留那种“一小口里有故事”的感觉。这些约束,塑造了我们的“中式 Tapas 拼盘”产品线。

Spanish tapas culture is built on small plates. With the Maestros in Jabugo we discussed how to translate tapas for Chinese customers — without Iberian ham (too expensive imported), without high salt (Chinese palates have a lower threshold), but keeping the feeling that "each small bite carries a story." These constraints shaped our Chinese-style Tapas Plate line.

西班牙原版Spain original
中国适配Chinese adaptation
为什么Why
Jamón de Bellota 切片 Jamón de Bellota slices
内蒙草饲羊腿 · 慢风干 90 天 Inner Mongolian grass-fed lamb · 90-day slow cure
用中国地标主菜原料 + 西班牙慢风干工艺,价格只有进口的 1/8 Chinese GI main + Spanish slow-cure technique, 1/8 the imported price
Tapas 拼盘 8 款 8-piece tapas board
中式 5 款拼盘 · 调整盐度 -30% 5-piece Chinese tapas board · 30% lower sodium
中国餐桌习惯 4-6 道凉菜,过多反而显得“凑数” Chinese dining expects 4-6 cold dishes; more feels like filler
雪利酒搭配 Sherry pairing
云南普洱茶搭配 Yunnan pu-erh tea pairing
陈年普洱的发酵感,与慢风干肉的复合度对得上 Aged pu-erh's fermentation depth matches slow-cured meat's complexity
“吃 Jamón 看的不是工艺,
是时间。”
“With jamón,
what matters isn't technique. It's time.”
04 / TASTE THE STORY

把橡子林的耐心,
带回中国的厨房。
Bring the patience of the dehesa
into a Chinese kitchen.

中式 Tapas 拼盘 · 内蒙慢风干羊腿 · 申请西班牙系列样品组合,体会“时间味”的中式诠释。 Chinese tapas board · Inner Mongolian slow-cured lamb. Request the Spain sample pack and taste "time-flavor" reinterpreted in China.